It goes without saying that these last three days have been without precedence for us in Canada.
Il va sans dire que ces trois derniers jours étaient sans précédent pour nous au Canada.
D’abord il y avait l’attaque contre les deux soldats à St-Jean-sur-Richelieu, puis ensuite l’attaque d’aujourd’hui contre ceux sur la Colline du Parlement à Ottawa et contre le soldat au cénotaphe national.
First there was the attack against the two soldiers in St-Jean-sur-Richelieu, and then the terrible attack today on parliament in Ottawa and at the national cenotaph.
We’ve seen the most abominable scenes which can only be condemned in the strongest sense. Amongst the horror and sadness, we’ve heard stories of heroism and the risking of one’s own safety to save the lives of others. Out of it all, we’re seeing a nation come together to lend its sympathy to the families of the victims, and standing tall in the face of attacks against us all.
Ce qu’on a vu ces quelques jours ne mérite que notre condamnation aux termes les plus forts. Avec l’horreur et la tristesse qui accompagnent ces évènements, on entend également des histoires d’héroïsme; des gens qui ont mis leur propre vie en danger au nom de sauver les vies des autres. En fin de compte, on est en train de voir une nation qui se rallie, qui exprime ses condoléances aux familles des victimes, et qui se serre les coudes face aux attaques contre nous tous.
La première ministre Wynn de l’Ontario parlait au nom de tout le pays lorsqu’elle a dit “… Ceux qui s’en servent de la violence pour porter atteinte à la démocratie veulent nous faire taire… Nous refusons de se faire taire… Continuons de porter le flambeau de la démocratie.”
Premier Wynn of Ontario spoke for all of us when she said “… People who are using violence to undermine democracy want us to be silenced… We refuse to be silenced… We will carry on with [democracy]…”