Home » Search results for 'elvis gratton' (Page 2)

Search Results for: elvis gratton

Denys Arcand: A quick Québec film industry backgrounder — Post 1 of 2 (#189)

I’m actually in Montréal right now.  While I’m here for the next few days, I’ll do my best to find time to hash out a few posts between my errands.

This will be a 2-part series on Denys Arcard and his place in Québec’s film industry and his role in helping to shape Québec’s modern society.

Québec’s and Montréwood’s film industry has a history unique from any other film in industry.

In a nutshell, Québec’s film industry is comprised of three general eras:

  • The First Era: The pre-1960, Catholic Church controlled era, characterized by the Catholic church’s control and dominance over the industry (children under 16 were not even allowed to watch movies until 1961),
  • The Second Era: the post-Catholic, Secularized Nationalist Era which lasted until just after 1980.  Films in this era often took on nationalist subjects and overtures (very much towards sovereignty).  Directors of this era very much embodied the ideals of Québec nationalism
  • The Third Era: the International (and Post-Nationalist) Era from the early 1980s until present.

The above underlined “titles” I attribute to these eras are not formally recognized names, but from my vantage-point, I would argue they are fairly accurate descriptions of the eras.

Everything that characterizes Québec film can be said to relate to, or at least stem from one of these three eras.   But what is most important to realize is that these eras were lead and carried by many of the film-makers themselves (rather than the other way around – which is a unique characteristic of Québec cinema… whereas other filmmakers elsewhere in the world tend to try to “fit the already-establish mould”).

Québec filmmakers of the first-era have all passed away.

The most influential, celebrated and well-known filmmakers & directors of the second era, for the most part, have also passed away.  They included Pierre Falardeau (the creator of Elvis Graton which we saw in the last post), Claude Jutra, and Gilles Carle.

Of the big film producer names from the second-era, only a very small handful remain, one of whom is Denys Arcand (who also happens to be the biggest of them all).   Because of the nationalist overtures of second-era filmmakers, they played a key role in crystalizing Québec’s post-Grande noirceur self-awareness and coming of age.  They have profoundly marked Québec – and helping to shape the collective psyche to modern Québec’s society.

Filmmakers of the third era have come and gone since the early 1980s, and have achieved success on all ends of the spectrum (much like any modern film industry with a global outlook and global reach).  The third-era films are not political (at least most are not), they have wide appeal in Québec , as well as elsewhere in Canada and the world, and they fit the mould of a globalized industry, accessible to all via the Internet, international marketing and international film festivals.

The next post will specifically look at Denys Arcand from the perspective of how he fits into the above.

Advertisement

“Regional” Vocabulary and Expressions – Québec City Region (A to E) 2 of 6 (#170)

  • In the prior post I explained there are sometimes differences in vocabulary and expressions between various regions of Québec.

In this post, we’ll look at some words and expressions which are “more often” used in the Québec City region.  However, some of these words and expressions may occasionally be heard in other regions of Québec and Canada as well.

A word of caution if you want to use some of this vocabulary: although a good chunk of this vocabulary may still be heard in one manner or another (such as the feminine for of a “bus”, or “des flos” in the next post), some of these terms have already become dated, and a number have fallen off the radar owing to a massive trend of language standardization over the past 30 or more years (explained in the prior post).  An example would be “bombe” = “bouilloir” (kettle).  Most people have ceased saying “bombe” within the last generation or two (although I know a couple of people in their 40’s who still say bombe… one residing in Québec City and one residing in Montréal).   But with that being said, if you do encounter the word “bombe”, you will more likely encounter it in the Québec City Region than in the Montréal region.   (It is sort of like how the word “groovy” used to be big back in the 1960s, the word still exists, but few people say it).  Just be aware that some of these words may fall into that sort of category.

Online information on Québec City specific vocabulary expressions seems to be non-existent.   I therefore did my best to come up with a list of words and expressions I could think of myself or from other people I know or who I’ve come across from Québec City.   I’m sure there a host of other words and expressions which could be added.  Thus in that sense, this list should not be considered exhaustive.  Another note, I purposely left out some of the most vulgar words and expressions (more the most part, they are expressions derived from very graphic… sex — welcome to Québécois slang).

crt.vo.b.qc2

As I said earlier, some people in Montréal, Saguenay Lac St-Jean and elsewhere in Québec may occasionally use a few of these words or expressions, but I want to emphasize that this list, in general, is more apt to be heard in the Québec City region than elsewhere.

A note to language learners:  Because most people who learn Québec-specific French concentrate more on the language and accent spoken in the Montréal region, for the sake of comparison, I will offer also you the alternative words / expressions you’ll generally hear in Montréal, rather than providing strict international French comparisons (although I will sometimes give you the international French word if that is the word which is also often heard in Montréal).  I’ll also provide the English equivalent, along with some reference notes.   In this sense, this list could be considered a “Québec City versus Montréal” vocab list.

Example:

Word “X”  (this will be the word or expression which could be heard in the Québec City region)

  • Word “Y” (this would be the equivalent which could be heard more in the Montréal region or province-wide).  I will also include the English equivalent as well as reference notes.

Again. just keep in mind, there is no hard and fast rule about these expressions, things change with time, some of these may be odd-balls or not always said by the majority, geographic lines are blurry for words and expressions, and individuals may say things differently.


“A to E” WORDS AND EXPRESSIONS (“F to Z” will follow in the next post)

asphatte

  • l’asphalte (asphalt in English)

bêche, une (je me suis bêché)

  • une débarque, prendre une débarque, se planter, tomber (all mean to fall down, or trip and fall)

biche (i.e. “ma belle petite biche”, with “che” pronounced “sh”)

  • une petite femme fine, term of endearment (two girls/ladies who are just friends may say this in reference to one another… like saying “girlfriend” in English in a non-sexual or non-romantic manner). Not to be confused with “bitch” or “bitche“, both of which are said in Montréal, but which have the same meaning as in English… and are pronounced the same as English)

bol (exemple:  je vais à l’bol; je dois aller à l’bol)

  • toilette, the can (i.e.: I’m going to the can; I have to go to the can).

bombe (older people may still say this)

  • bouilloire (kettle); example:  chauffer la bombe.

bottes à vailler (pronounced “vaiyé”).

  • bottes en caoutchouc, Rubber boots

brahoule

  • louche, ladle

bricoles, des

  • des bretelles, suspenders (for pants)

bus, le / un (pronounced with an English accent, i.e.: a short “u”)

  • “un bus”, Masculine, Means a long-distance, inter-city bus/coach (whereas in Montréal, “un bus” means a regular city bus making stops along a bus route. Thus in Québec City, the word  has the opposite of Montréal’s meaning.)

bus, la / unela bus (prounounced with a french  “u”, like the word “tu”)

  • A city bus, Feminine, a regular city bus which makes stops as it goes down city road. In Montréal, this sort of “bus” takes the English pronounciation and is masculine.  In Montréal “une bus”, with a French accent “û” as in “tu”, does not exist (whereas it does in Québec City).

caille, une (which probably comes from the English word “coil”)

  • calorifère (plinthe électrique), electric base heater

caisse, une

  • un cahier, exercise book, notebook

calverte (the “r” is prounounced with a heavy French accent)

  • fossé, a ditch along the side of the road, or a trough in the ground

cannisons (a dated word, seldom heard anymore)

  • toilettes

carpot (pronounce the”r” with a French accent, with the last part pronounced “potte”)

  • carport (an open garage with no walls, attached to a house… an older style of garage which used to be build on the side of houses in Canada, popular in the 1970s — you’ll still run into this word because many of these houses are still around and being re-sold on the market).

charrue, une

  • A woman who is running everywhere… a woman on the go (a woman who is trying to get a billion things done). “Ma secretaire est une vraie charrue, toujours sur le go avec un million de choses à faire”

chiennes, des

  • saloppettes in International French. But many people in Québec simply say “overalls” with a French accent.  Overalls that a mechanic wears

clacks, des

  • overshoes (those rubber things people wear over dress shoes to protect them from rain… does anyone still wear them?)

club (the “u” is pronounced “û” as in the word “tu”)

  • club, the only difference between Québec City and Montréal (and Eastern Québec versus Western Québec in general) is the pronounciation (in Montréal it takes the English pronounciation, with a short “u”, like “tub” in English). This word can be used in all senses of the word “club” (club sandwich = sandwich club;  night club = club [or discothèque];  sports club = club de sports, etc. etc.).  Interesting note:  In Ontario French, it is pronounced the same way as Montréal, but in Western Canadian French (particularly the Prairies) it is pronounced the same as Québec City.  I’ve heard Acadians pronounce it both ways… so the Acadian pronounciation likely varies from one community to the other.

combines

  • caleçons, long johns

cossins

  • babioles (knick-knacks, trinkets)

crocheter l’orteil

  • se cogner l’orteil (Europe = cogner le pied, taper l’orteil), stub one’s toe

crûtte (i.e.: de la viande crûtte)

  • crû (raw) – for example, for meat.

dompeuse, une

  • le camion à benne (dump truck)

efface, une

  • une gomme (intl French). An eraser (but efface can sometimes also be heard in Montréal)

en sur de

  • en-dessus de (example, “c’est en sur du comptoir”, it’s on the counter).  Note, this expression is dated, and sounds very uneducated… It is guaranteed to make you sound like a hick (you can say this if you really want to be labelled as a Québec “regional” hill-billy from the sticks)

être floe

  • to be drunk (there are so many ways to say this in Montréal and elsewhere in Québec & the rest of Canada. Some examples:  être barbouillé, être en boisson, être ben chaud, en avoir plein son collet, être parti en fête, partir pour la gloire, être gommé, se pacter noir, plein comme un œuf, paqueté, réchaufé, saoul comme une botte, plein comme un sieu)

expression:  Avoir de la mine dans le crayon.

  • A man with a big sexual appetite (basicallly “a pig”).  Man, gardes-y, il cours après tout ce qui bouge… y a vraiment la mine dans’l crayon!

expression:  courir la galipot

  • courir après les jolies filles, chasing after girls

expression:  faire la culture physique

  • s’entraîner, faire de l’exercise (physical exercises of all sortes)

expression:  faire le pot pête

  • to backfire (a car’s exhaust). Pot = tuyau d’échappement or “exhaust pipe.  Pot d’échappement = muffler.  Pête = a mini explosion or shot of air (also a fart).   An interesting note:  this expression can have the litteral meaning of a car’s exhaust backfiring, but it can also have a figurative meaning, just as in English;  something which backfires.  example:  “It backfired on the politician” =  Il a fait pot pête au politicien, il lui a fait pot pête, ç’a tout fait pot pête.  (you will also hear this in Montréal)

expression:  jammé dans le coude

  • partir sur la brosse (getting smashed with alcohol)

expression:  partir sur une chire

  • This has a several different colloquial meanings in Montréal as well as in all of Québec and Francophone Canada in general. It can mean (1) partir sur une dérape (to go off on a tangent, related to anything which can be done in a tangent, such as arguing, grumbling, complaining, running off in a flash, dashing off, doing something in a flash, binge drinking, quickly getting severely drunk or high, whatever else can be done in a tangent);  (2) Partir sur une brosse (to go on a drinking binge);  (3) Partir sur le go (to go on a drinking binge, or to dash off in a mad rush); (4) se souler (get drunk);  (5) déconner (to kind of go off on a rant or “capoter“)… i.e.:  arrêtes de déconner un instant! = “shut up with your rant & ramblings for a minute!”); (6);  déblatérer (to rant);  (7) partir sur la trace (same as above meaning as “partir sur une dérape”); (8) partir sur le patch (same as above meaning as “partir sur une dérape”); (9) partir sur une tripe (same as above meaning as “partir sur une dérape”); (10) often simply used in the context to “go off on a tangent”, “take off in a flash”

expression:  Prend son café à paille

  • This is sort of a weird semi-trend in Eastern Québec (more in rural areas), taking hold with truckers and others who don’t want to spill their coffee while driving. Tim Hortons. McDonald’s, or even Starbucks (yikes!!), when asked, will pierce a hole in the coffee lid and serve it with a straw (yup… some people will drink their coffee with a straw in Eastern rural regions of Québec to avoid spilling!  How’s that for a cultural tid-bit?).  At the take-out window or cashier’s counter, you can say “je prendrai mon café à paille” (I’ll take my coffee with a straw).   I’m not sure anyone in Montréal is doing this, and if someone from Montréal really wanted to do this, because the expression hasn’t become part of the vocabulary, they probably would ask it in more “formalized” French, i.e. “Je prendrai mon café avec une paille”. 

expression:  se faire attention aux machines en t’en allant

  • Look in both directions before crossing the road. In this sense, a “machine” refers to a vehicle (Anglophone sometimes refer to their vehicle as a “machine” too… “That’s a mean machine you have there” = “That’s quite the car / truck you have there”)

expression:  se faire chier dans la pêle  (I love this expression!!)

  • se faire choker par quelqu’un, se faire traité de chokeux. This is a case where the French word does not match the English equivalent (a false friend).   “Choker” in colloquial Québec and Canadian French means “to skip out, absenteeism, to be late” (i.e.:  missed a meeting, been stood up, made to wait for someone who’s late).   Someone who does this is a “chokeux“.   Just for general info “choker” also has other meanings, but they are unrelated to what we’re discussing here.

expression:  un ordre de toast

  • deux tranches de toast, two slices of toast (probably because restaurants usually bring 2 slices). In Québec City, if you were to say you’ll have “un ordre de toast”, the waiter/waitress would know you want two slices of toast.  But in Montréal, they would know you want toast, but perhaps would not know it specifically means “two” slices.

expression:  va donc péter dans les fleurs

  • envoyer quelqu’un promener. This is a way to tell someone to “get lost”  (Vas te promener! = Get out of here!).

Expression:  Vas te crosser avec une poignée d’hyper  (very vulgar)

  • This one pushed the limits of vulgar expressions I decided to include. But because this series of expression is still heard from time to time, I decided to include it.   It means “Screw off / F-off”.  In Montréal, it would be “Vas te crosser avec une poignée de clous” or “… poignée de clous rouillées”, or “…poignée de brackets” (very Elvis Gratton if you’re looking for a cultural reference), or “…poignée de braquettes”.    Litterally:  Go beat yourself off with a handful of nails! (but if you use the Québec City version and say “hyper”, it would mean “Go and beat yourself off like a mad-man”.

expression:  T’es donc ben bolot.

  • You’re such an idiot. You’re such a dingbat.  You’re such a twit  (not vulgar… It is kind of a soft way of saying someone is an idiot or did something dumb – you could say this to tease a friend or relative with while joking and laughing)

The next post will cover F to Z for the Québec City Region.  Then we’ll look at vocabulary & expressions in other regions of Québec.

————————————————————

SERIES:  “REGIONAL” VOCABULARY AND EXPRESSIONS (6 POSTS)

INDEX (all posts / tous les billets)

If you’re curious, the second blog post, The poll that shocked, was actually supposed to be the first post.  The subject of this post gave me the idea and impetus to write this blog.

[Montreal Gazette] Dan Delmar: Why sovereignty withered under Stephen Harper (#381)

One week after the Federal election: The aftermath in Québec’s context (#380)

Qu’est ce qui est arrivé durant les quelques années suivant l’arrivée des Britanniques au Québec? (#379)

With so many languages out there, which one(s) to learn? (#378)

————————————————————

SERIES:  Prime Minister Harper finally appeared on French-language variety TV (2 POSTS)

————————————————————

More France / Québec dynamics, and plays on stereotypes (#375)

Thanksgiving in Canada & Québec (#374)

The party leaders’ final major interviews before the election (#373)

A very good election ad from Laval – which highlights Québec’s inclusive diversity (#372)

NOTA – None of the above (#371)

Enric Bellemare – Somewhat of a Québec fitness guru (#370)

Funny what gets dragged from the attic when politics get involved (#369)

How you know you’re doomed on election day (kidding… well, kinda) (#368)

Thierry Doucet, and his not so politically correct YouTube hit videos (#367)

Jean Leloup (#366)

Québec’s Squeegee Kids (#365)

A rare radio interview with Stephen Harper (#364)

A well-made BBC video questioning if Québec is able to integrate the Anglophone immigrants it “needs” (#363)

The Niqab debate is once again staying in English Canada’s headlines – With love from Québec (#362)

The Two Solitudes come to the fore after the French-language election debate (#361)

Our numerous Federal politicians’ French-language train wreck (#360)

CBC and the two solitudes (#359)

The Gémeaux’s reveals all shades of Québec’s cultural scene (#358)

Last night’s Gémeaux awards (#357)

Article of interest: French new wave: A cultural shift for Toronto as ‘invisible francophones’ settle in [Globe & Mail] (#356)

Article of interest: Finding a French connection: A week in an intense immersion program in rural Quebec [Globe & Mail] (#355)

Article of Interest: The Oxford Dictionary now shops at the dépanneur [Globe & Mail] (#354)

Un mot sur les opinions dans les réseaux sociaux (#353)

La radio de la CBC; un coffre au trésor pour les francophones qui désirent agrandir leurs horizons (#352)

————————————————————

SERIES:  INTERESTING “RADIO” SHOW SUGGESTIONS ON RADIO-CANADA (3 POSTS)

These posts also include maps of Radio-Canada radio coverage across Canada.

————————————————————

Let’s play ball: Who lives on the street? (#348)

The push from Montréal to found the West (#347)

Article: The Molsons, builders of our heritage (#346)

Another way to practice your French – Gov’t call centres (#345)

Some Metro (subway) & train videos from Montréal (#344)

You’re trying to learn French, you can read a bit, but it still sounds like one big garble. What to do? (#343)

Immigration et certaines prises de position des associations francophones hors Québec (#342)

A small insight into Québec’s unique “culture for children” (#341)

Portrait of a village: Debden, SK (#340)

Maritime population / community distribution based on language (#339)

Legendary loggers of a by-gone era – an online documentary from 1962 (#338)

The Quebec Board of the French Language (#337)

How summer vacation accentuates the “Two Solitudes” (#336)

Québec’s “surprise” album (and singer) of the summer (#335)

Philippe Couillard’s “premptive” damage control positioning and constitutional preps (#334)

Too funny !! Makes you love election season (#333)

Poll: How certain celebrities may vote (#332)

The most amateur, tacky video in the world about Gatineau, Québec (#331)

Two “mystery forts” tied to Québec’s role in founding Alberta and Western Canada (#330)

————————————————————

SERIES:  COLLOQUIAL (SPOKEN) FRENCH – HARD-CORE LEARNING EXERCISE (6 POSTS)

————————————————————

Quiz: Accents & Eagles (#326)

————————————————————

SERIES:  QUÉBEC’S OWN B-DAY SONG & ANTHEM (4 POSTS)

————————————————————

SERIES:  FRANCO-FÊTE DE TORONTO (5 POSTS)

2 weeks in Dundas Square / 2 semaines dans la place Dundas (Toronto), 
700,000 – 1,000,000 attendees / spectacteurs
100 concerts, 350 performers / chanteurs

————————————————————

SERIES:  WEB-USERS’ VARIOUS QUÉBEC CULTURAL RANKINGS (11 POSTS)

Culturally, you are going to know a lot more about Québec after this series of posts

————————————————————

“Hard-core French” learning exercise (#302)

300e billet / 300th post — Mon premier billet vidéo / My first video post

  • My first audio/visual video post (Combining thank-you to my blog followers, recognizing the 300th post, and wishing a happy Canada day all into one!).

Julie Snyder : « Je ne peux plus produire des émissions de télé » (#299)

Julie Snyder’s statement today stating she can no longer run her production company (#298)

Chantal Hébert (#297)

————————————————————

SERIES:  THE ART OF “LA BISE” (KISSING ON THE CHEEK) (2 POSTS)

————————————————————

Québec’s most trending YouTube video of the last couple of weeks (#294)

24 June: La Fête nationale du Québec / La Fête St-Jean Baptiste (#293)

Sometimes you just have to laugh… (#292)

Is there a “personality difference” between Francophones and Anglophones? (#291)

200e anniversaire de la bataille de Waterloo : Comment elle a pu façonner à jamais le Québec et le Canada (#290)

200th Anniversary of the Battle of Waterloo:  How it shaped Québec and Canada (#289)

A different website which throws a different light on things:  Antagonist.net … (#288)

————————————————————

SERIES:  EVENTS IN MODERN HISTORY WHICH HAVE CONDITIONED US ALL (13 POSTS)

————————————————————

Texto Lingo, and the debate about dedicated cycling lanes (#274)

Texto Lingo : C-tu c kwa? (#273)

The first poll & interviews since PKP became head of the PQ (#272)

A widely read opinion article on PKP and the question of his shares in Québecor (#271) — written by Sébastien St-François (and features in the Huffington Post Québec)

A very interesting French-language experience in Anglophone regions of Canada (#270)

————————————————————

SERIES:  “TU” VERSUS “VOUS” (2 POSTS)

————————————————————

RadioEGO – Québec’s audio equivalent of a “Talk-radio YouTube” (#267)

————————————————————

SERIES:  QUÉBEC’S 20 MOST TRUSTED INDIVIDUALS (11 POSTS)

————————————————————

The French signage issue is back — with a twist (#255)

————————————————————

(French / Français) SERIE:  LES PRÉJUGÉS À L’ÉGARD DE L’ALBERTA (6 billets)

————————————————————

Ville d’Ottawa: Mouvement pour le bilinguisme official (drive to make the city of Ottawa officially bilingual) (#248)

Roy Dupuis (#247)

Another Movie:  Ceci n’est pas un polar (#246)

Movie: Les Maîtres du suspense (#245)

————————————————————

SERIES:  QUÉBEC AND CANADIAN FRENCH SWEAR WORDS (6 POSTS)

————————————————————

Today’s Top Hit French Music Countdown (#238)

Odds ‘n Ends post: A play on words (#237)

A Montréal Mystery: the Mountain Mirowave (#236)

Odds ‘n Ends Post from Québec City (#235)

All province’s & territories’ “Francophone” flags proudly being flown in Québec City (#234)

————————————————————

SERIES:  A SYMBIOTIC EVOLUTION & RELATIONSHIP (4 POSTS)

————————————————————

Les publicités négatives 2015 / 2015 Attack ads (#229)

And Easter in Québec?… (#228)

How a little bit of ignorance of the Two Solitudes can lead straight to failure (#227)

FR –  UNIS (la toute nouvelle chaîne de télévision au Canada) — Tout franco, tout beau (#226)

ENG – UNIS (Canada’s newest French-language TV station) — Tout franco, tout beau (#225)

————————————————————

SERIES:  FRANCOPHONE ONTARIO & ONTAROIS (6 POSTS)

————————————————————

A short word on Belgian French (#218)

A brief history of France’s former languages, and how they helped to shape our French in Canada (#217)

The end of SNL Québec? (#216)

Real-life documentary: “Bienvenue chez Normand” (#215)

Montessori has also gone French (#214)

PKP’s major Anti-Immigrant, Anti-Immigration Muck-up (#213)

One of Montréwood’s biggest movie stars: “Patrick Huard” (#212)

Even the media can have a bad day, week… or year (#211)

A very funny, well made movie: “Henri Henri” (#210)

La Semaine Verte (#209)

The new “Links” page (#208)

Une pub forte intéressante “pro-français” à la télé en Saskatchewan, qui passe à l’écran aux heures de grande écoute (#207)

An Interesting, “Pro-French” Advertisement on Prime-Time TV in Saskatchewan (#206)

Odds ‘n Ends post (#205) – From Moose Jaw, Saskatchewan

Today’s Top Countdown French Hit music (#204)

The 24/60 Charkaoui interview (#203)

Still a Nation of Hockey Fever – No doubt about it (#202)

Nanette Workman (#201)

Post #200 — Un mot sur l’épanouissement du français au Canada anglais

Old video footage of Québec in the 1930s, 40s & 50s (#199)

A surreal experience in Témiscaming (#198)

An embarrassing example of the “Two Solitudes” (#197)

Ding et Dong (#196)

A bit of humour – See if you can figure this out (#195)

————————————————————

SERIES:  THE THREE “MARTINS” (4 POSTS)

————————————————————

TWO-POST SERIES:  DENYS ARCAND

————————————————————

Elvis Gratton – “Unveiled” (#188)

Congrats! You’re making progress! (“Théatre St-Denis” & “Le Capitole”) (#185)

Major Projects in Sister Cities: Towers and Arenas in YQB & YEG (#184)

————————————————————

SERIES:  MULTICULTURALISM AND INTERCULTURALISM (8 POSTS)

————————————————————

Fanny Bloom (#177)

Paul Arcand (#176)

The Duo “Coderre – Lebeaume” (#175)

————————————————————

SERIES:  “REGIONAL” VOCABULARY AND EXPRESSIONS (6 POSTS)

————————————————————

GND does it again – (#168)

Véronic DiCaire – Who is that singing? (#167)

————————————————————

SERIES:  FRENCH IMMERSION (4 POSTS)

————————————————————

Learning French – don’t be afraid to take things to the next level (#162)

————————————————————

SERIES: THE WORST CITIES??  SERIOUSLY??  DON’T BE SO QUICK TO JUDGE!! (5 POSTS):

————————————————————

The Names of Residents of Cities, Towns and Villages in Québec, in French (#156)

————————————————————

MINI “EAVESDROPPING” SERIES

————————————————————

SERIES: AN INCREDIBLE SHOWING OF SOLIDARITY ACROSS CANADA (3 POSTS):

————————————————————

Pierre Lapointe (#143)

Yup, There are those days which sometimes seem like this… (#142)

Stereotypes France has of Québec, and vice-versa (#141)

François Massicotte (#140)

The annual “Rendez-vous de la Francophonie”, coming to a city near you (#139)

————————————————————

SERIES:  “SOME THOUGHTS FROM ALBERTA” ( 9 POSTS) — A few thoughts from my two weeks spent in Alberta over the holidays.   A number of these posts could be of interest to both Francophones and Anglophones.

————————————————————

Today’s French hit music countdown (#134)

25th Anniversary of RDI (#133)

Tonight’s 2014 Bye-Bye Celebration (#132)

Simon Durivage (#129)

A few Christmas traditions in Québec (#128)

Gérald Fillion – Watch this guy if you want to know about Québec’s economy (#124)

Oil Pipelines in Québec – A Hot-Button issue (#123)

Bouleversement politique en Alberta (#122) (with a Feb’15 addendum on an interesting analysis from CBC)

Antoine Bertrand (#121)

Premier Philippe Couillard’s Year-End Interview (#120)

————————————————————

SERIES:  “QUI ÊTES-VOUS?” ( 7 POSTS)

————————————————————

这加拿大说法语的情况就是什么意思?(#113)

Marc Dupré (#112)

Québec’s network of opinion makers (#111)

A couple of interesting online documentaries on Télé-Québec (#110)

Free online films from the National Film Board (#109)

If you love films, this (travelling) festival is for you (#108)

Official Francophone Representation outside Québec (#107)

Michaëlle Jean & La Francophonie (#106)

Gabrielle – The movie (#105)

Charles Tisseyre – Découverte, his activism, and his “Cuys” (#104)

Sugar Sammy:  Most people love him, but others… well… (sigh) (#103)

Europe & Canada:  Same language, but culturally worlds apart (#102)

Thanksgiving (#101)

100th post – Some thoughts on common values (#100)

Good Cop, Bad Cop (#99)

La petite vie (#98)

TV5, & European French (#97)

Antoine Olivier Pilon (#96)

Alex Nevsky (#95)

Denise Bombardier (#94)

Louis Morrissette (#93)

————————————————————

SERIES:  OUR 32 ACCENTS (7 POSTS) – One of the Internet’s most comprehensive and descriptive texts on the subject of Canadian French accents.  It’s worth a look – you’ll find little else like it.

(If the “32 Accents” series is of interest to you, you may also find certain things mentioned in the post onJoual, Informal French (#23)” to be of interest, as well as the last half of the post “TV5 & European French (#97)” to also be of interest)

————————————————————

Remembrance Day in Ottawa (#85)

————————————————————

SERIES:  THE MYTHIC THREE (4 POSTS)

————————————————————

Michel Rivard (#80)

Dagobert (#79)  (note:  I still can’t believe I wrote a post about a bar!)

1987 (#78)

Montréwood’s 10 hottest sitcoms and drama series (TV) (#77)

No way, Le Figaro (#76)   (This is a highly political, running post on matters involving PKP).

Michel Louvain (#75)

Québec’s Rough’n Toughs (#74)

Maxime Landry (#73)

Le Plateau (#72)

————————————————————

SERIES:  CANADIAN BILINGUALISM TRENDS (4 POSTS)

————————————————————

Alex Perron (#67)

Yesterday, a day without the Two Solitudes / La journée d’hier, sans les Deux solitudes (#66)

Dave Morissette (#65)

Mes raisons d’écrire ce blogue (#64)

This week’s national tragedy / La tragédie nationale de cette semaine (#63)

Political interview series of major Federal party leaders (#62)

————————————————————

SERIES:  COMEDY (4 POSTS)

————————————————————

“Patrice Lemieux” or “Daniel Savoie” (#57)

Martin Matte (#56)

Mommy – Now playing in your city (#55)

Lise Dion (#54)

Terrace et la côte-nord de la Colombie-Britannique (#53)

Anne Dorval (#52)

————————————————————

SERIES:  A COUPLE TIPS TO LEARN & IMPROVE YOUR FRENCH, FAST! (2 POSTS)

————————————————————

Maurais Live (#49)

C’est la vie (#48)

Éric Salvail (#47)

Virtual tour of some pretty cool places in Québec City (#46)

Evening news programs (#45)

Les FrancoFolies (#44)

Today’s hit music Franco-Countdown (#43)

Les Trois Accords (#42)

Cayouche (#41)

Louis-José Houde (#40)

Paul Houde (#39)

Pierre Houde (#38)

La poussière du temps (#37)

Stromae:  French hit music in Québec isn’t just from Québec and Canada (#36)

“Archambeault”, “Renaud-Bray” and Québec books (#35)

Les francs-tireurs (#34)

Claude Legault (#33)

Québec Talk Radio:  Who’s talking about what? (#32)

Les enfants de la télé (#31)

Katherine Levac – Move over Acadia… and Bonjour Ontario! (#30)

L’Été indien (#29)

————————————————————

SERIES:  THE GÉMEAUX AWARDS (2 POSTS)

————————————————————

Marc Labrèche (#26)

Jonas & the Massive Attraction (#25)

Kain (#24)

Joual, Informal French – An Audio Post with Examples (#23)

Fabienne Larouche (#22)

————————————————————

SERIES:  MONTRÉWOOD (5 POSTS)

————————————————————

Country Music = Québec (#16)

Isabelle Boulay (#15)

————————————————————

SERIES:  THE POLL THAT SHOCKED (13 POSTS)

————————————————————

Tout le monde en parle (#1)


index