Home » Posts tagged 'Apprendre québécois' (Page 4)

Tag Archives: Apprendre québécois

Almost a weekly institution: La Semaine Verte (#209)

If you have gone through the Links page, you’ll notice that I’ve been fiddling with it, adding things, and re-wording things (even right up until a few minutes ago).

One of the links I added was for a TV program called “La Semaine Verte” (The Green Week), which is broadcast every week on Radio-Canada.  This is an intriguing television show on Radio-Canada.  You can watch the episodes online.

As the climate changes and the world’s population increases, the need for sustainable, higher-yielding & more productive agricultural practices will increase.   To achieve this increase in agricultural output, farmers and the livestock / aquaculture industry are always on the look-out for new technologies, better practices, new ideas, or sometimes ways to simply go back to nature.

This show is precisely about these practices.  It’s sort of like a “Popular Mechanics” magazine program for agriculture and the livestock / aquaculture industries.  It’s delivered in short, documentary-style segments.   (For those of you in Western Canada, it’s almost as if The Prairie Farm Report meets The Nature of Things).   Fascinating stuff… It’s really too bad there’s nothing else quite like it in English Canada (and I’m not sure there’s anything else like it in North America).

The show has been on the air for more than 35 years!!  In that sense, it could be considered an “Institution of Québec Culture” in and of itself.

Perhaps its popularity, even with urbanites, comes from the fact that Québec has always been conscious of the management and eco-practices associated with its natural resources and environment.   With the exception of the Abitibi-Témiscamingue region (a 10 hour drive North of Montréal), there is only a thin band of highly productive agricultural land on either side of the St. Lawrence River.   It’s a place where agricultural land is in intense competition with towns and cities (this is where 85% of Québec’s population also resides).

In the early 1980s, the René-Levesque government famously passed “ground-breaking” legislation (no pun intended) to protect remaining agricultural land from the encroachment of cities (something all people in Québec have to learn about in school).   That’s likely one of the reasons why “La Semaine Verte” remains such a popular show (if there is only so much land to go around, and if it is not an infinite resource, then it’s in everyone’s interest to make sure it is managed as best as possible using the latest technology, sometimes even bordering on “Star-Wars” technology).

Check out some of its episodes.  You can stream them on the show’s official website here:  http://ici.radio-canada.ca/tele/La-semaine-verte/2014-2015/episodes

If you’re learning French, this would be a good show to help you develop an earn and increase your vocabulary.  It is narrated in an average (not too fast) pace, in International French, and it can offer you a host of new vocabulary about farming, industry and environmental matters.

It’s broadcast on Radio-Canada every Saturday at 5:20pm, rebroadcast every Sunday at 12:30pm, and again on RDI every Saturday at 6pm.   It’s broadcast coast-to-coast to all residents across Canada.

Advertisement

A surreal experience in Témiscaming (#198)

Two days ago, I had a very surreal and quite unique experience with Canada’s cultural duality.

Canada does not have many “cross-border” towns.  We have a few with the United States (where the border divides towns in two), and there are a few border-towns between provinces as well.   Cross-border towns are communities which are divided by a border, and which would be “one town” if the border did not exist.

Some prominent ones which come to mind are:

  • Stewart (B.C.) & Hyder (Alaska): When I was a child and living in Terrace B.C, my parents would take us up the road to Hyder to celebrate 4th of July (it was quite close to Terrace).
  • Lloydminster (Alberta & Saskatchewan): This is actually one city, with the Alberta-Saskatchewan border dividing it down the middle along Main Street.   I’ve driven through Lloydminster at least once every year, for many many years, on my way to visit relatives.   As a city, it is administered in quite a unique fashion:  The two provincial governments have agreed that it falls under Alberta sales tax rules, Saskatchewan education system, Alberta health care system, and Saskatchewan’s other municipal regulations – regardless of what side of the border residents live on.
  • Noyes (Minnesota), Pembina (North Dakota) & Emerson (Manitoba). This was basically a tri-border community.   I used to work in Emerson, Manitoba for a short period.  The US-Canada border was a road on the edge of town.  Everyone had friends on the other side of the border.  We regularly crossed back and forth for meals, beers, local baseball games, and even groceries.  Customs & Immigration officers on both sides of the border knew everyone and everyone knew them (today, when I cross the border at a place like Niagara Falls, and the US inspector asks how many times I’ve been to the USA, I respond in a purposely naive tone “maybe a hundred times or two”, which I know perfectly well will earn me a strange look – lol).

However, two days ago I had a border-town experience unlike any other I have experienced before (I’m still shaking my head in disbelief).

I drove to Témiscaming, Québec for a business related matter.  Usually, people from Toronto think that the closest point to Québec from Toronto would be where the 401 enters Québec on the way to Montréal, or where Gatineau meets Ottawa.

But actually, the closest point in Québec to Toronto is Témiscaming.   This might actually come as a surprise to most people because Témiscaming is a 6.5 hour drive from Montréal (it is considered quite far “North” for people living in Montréal), and it is a four hour drive from the Western edge of Ottawa.

But if you look at a map, it is almost exactly straight North of Toronto.   Because of the new limited-access expressway from Toronto to North Bay, 90 minutes has been shaved off the trip.  It now only takes three hours and a bit to drive to North Bay from Toronto, and Témiscaming is only a 45 minute drive beyond North Bay.

 (Map showing Témiscaming’s location – Click to enlarge)Temmg2

Geographically, Témiscaming is almost cut off from the rest of Québec.  If you want travel to Southern Québec from Témiscaming, you have to travel through Ontario to get there (but there is a road which connects to Northern Québec to Témiscaming).   Ironically, their closest major city is Toronto — and North Bay, Ontario is the closest centre for dentists, optometrists, etc.

What took me aback was the cultural duality of the town.  The town is situated along a very narrow point on the Ottawa River (two short bridges cross the Ottawa River, with each bridge perhaps only a few metres long, with an island in the middle).   The Ontario side of the river has three satellite communities, Eldee, Thorne and Wyse.  These three communities speak French, and the only school on the Ontario side is a Francophone school.   The Ontario side counts perhaps has 500 people.

On the Québec side, there is the old town of Témiscaming, and a bit further up the road is the new town.   30% of Témiscaming is Anglophone.  There is an Anglophone school on the Québec side.   The remainder of the town is Francophone, with a Francophone school.  The Québec side has around 2800 people.

Together, both sides of the border interact and operate as one community.

Temmg1

On the Ontario side, when I went to a café and gas station, both times I was greeted and served in French.  On the Québec side, when I went to the grocery store, a sales clerk in the isle greeted me in English, but the cashier greeted me in French.

When I was standing in line waiting to pay for groceries, the cashier and customer ahead of me obviously knew each other and were friends.  But the cashier spoke to the customer only in French, and the customer spoke to the cashier only in English.  They had quite a conversation about their kids who play together, and their husbands.  One would speak in one language, and the other would answer in the other language.  It was very interesting to witness (many years ago, I once had a colleauge who operated in this manner, he spoke only French when other people spoke to him only in English — but since then, I have never seen this occur before in public).

The whole town seemed to operate on along these lines.

(Photos of the “transformed” coffee shop and Subway restaurant in a VIA Rail car and old railway station)

swy1

swy2

swy3

I went to the hardware store to buy some bindings.  I heard the same linguistic quirks there also.  A customer spoke French, and the clerk spoke in English.  I didn’t know what language to speak (really… how you decide?).

I suppose people who live there knows everyone else, and they would know what language to address others in.  But it seemed like people just spoke in their own language, regardless of the language of the person they were speaking to, and everyone seemed to be perfectly bilingual.

When I went to a restaurant, I heard the staff speak both languages, perfectly bilingual, with no accent in either (I couldn’t tell if they were Anglophone or Francophone).  When it came my turn to be served, I uttered an awkward downtown-Montréal-style “Hi, Bonjour!” (I have never done that before, it just came out like that without me even thinking about it – it felt very strange).   The waitress said “Bon, mon cher, you can speak whatever language you want!  Alors, qu’est ce que je vous sers?”   I laughed out loud!  (but that didn’t answer my question as to what language to speak — I felt like speaking both — it was just such a unique situation!).

I had the chance to ask some people what the heck was going on, and how this even worked.  For the most part, I was told that what I observed was correct — that the town operates much along the above lines.  Everyone is very bilingual, and people feel comfortable speaking their own language for the sake of simplicity, with no expectation that the response will be in the same language.  Everyone understands each other – so it just works.  It’s perfect harmony – and there is no assimilation or loss of one’s identity (Francophone children will grow up Francophone, Anglophone children will grow up Anglophone, and they all live together as one cohesive community.  Everyone is friends, and everyone has each other’s back, regardless of their home language — like a 1960s love-in!).

I don’t ever like to admit it, but “sometimes” I feel uncomfortable speaking English in some areas of Québec. Don’t get me wrong… It’s not because I feel like I would be treated differently, or badly, or anything like that.  Probably it has more to do with the fact that I don’t want to make others feel awkward — in the sense that I don’t want others wondering what I’m talking about if they can’t understand me.   It’s strange, I know.  I know that 99.999999999% of the time it would never be a problem to speak English in a public Francophone environment (just as 99.9999999999% of the time there would never be any issues with a Francophone speaking French in a public environment in Anglophone Canada).  I’m probably a bit too sensitive on this front.   But the fact that I don’t really have an English accent when I speak French makes it so I know I can just blend in with the crowd — and my brain instinctively switches to French in Québec or other Francophone regions of Canada.  But this trip to Témiscaming was the only true time I have ever felt my linguistic compass go completely haywire — I truly did not know what language I should speak.

In this sense, Témiscaming would be a documentarist’s dream!

What I found particularly interesting was that the notion that Ontario-Québec border did not appear to exist in people’s minds in Greater Témiscaming, regardless of what side of the border people lived on.  Elsewhere, people in Québec and Ontario are often very “aware” of the border (I used to live in Gatineau, Québec, so believe me when I say that the border is as much a psychological matter to many Ontarians and Québécois, as it is physical).

One resident of Timiscaming told me that the town’s former Loblaws/Provigo closed several months ago.  For a period of several months, the only place the town’s residents could purchase groceries was 45 minutes down the road in North Bay, Ontario.   People made this commute on a regular basis until the new IGA recently opened in town.   Now that Témiscaming has a new supermarket (quite a large one might I add, I was told it employs 100 people), Anglophone Ontarians from as far away as a 25 minute drive on the Ontario side now come to Témiscaming to do their grocery shopping.  This adds even more to the cultural diversity of the community.

For some, Ontario is good for owning a home, paying cheaper income taxes (for people without children), and for gas (the pump price on the Ontario side is $0.08 cents cheaper).   For others, the Québec side is good for owning a home, paying less income tax for families with children, groceries, and services.

ont side

The main employer is the pulp & paper mill on the Québec side.  But if you look at the parking lot, it’s a good mix of Ontario & Québec license plates (just like the rest of town).  Témiscaming is the main point of employment for the region on both sides of the border.

I was told the only major inconvenience for residents is that Anglophone families on the Ontario side have to send their children by bus 35 minutes down the road to Redbridge, Ontario (they’re not eligible to attend the Anglophone public school on the Québec side, and the Ontario side only has a Francophone school).

In the end, once I got my business out of the way, I managed to get in a couple of hours of snow-shoeing (I mean, hey – doesn’t everyone always carry an extra pair of snow shoes in their trunk?).  The town’s physical setting, with the forests and hills, was breathtaking.  The only thing that would have ruined it would have been if a hungry bear happened to see me as I was fighting my way through 4 or 5 feet of snow (Monday’s post could have been my last one if that happened 😉 ).

Considering how close Témiscaming is to Toronto, and considering how interesting it is from a cultural perspective, I think I’ll definitely make a point of heading up there with friends for camping this summer.   As far as I’m concerned, it’s one of the best kept secrets within a short drive from Toronto.

(I don’t think I could have out-ran a bear with the snow-shoes on in 4 feet of snow)

IMG_8692

Ding et Dong (#196)

Did you happen to guess the answer and cultural context for the last post?

If you missed the last post, click here to see the hilarious advertisement with half of “Dong”:

DD

The answer to the last post is “Ding et Dong”.

Perhaps you recall I mentioned in the post on Elvis Gratton that Québec had a couple of close equivalents to Anglophone culture’s Cheech & Chong, with Elvis Gratton being one of them (the on-screen component), and Ding et Dong being the other (the stage comedy component).

Ding et Dong were a very popular comedy duo from the 1980s.  But as you can see from the last post, people are still talking about Ding et Dong — to the point that we still see very regular pop-cultural references to them, such as in the advertisement which was the subject of the last post.

With time, Ding & Dong have become pillars in Québec’s cultural psyche.  In this sense, they mean much more to Québécois culture than mere comedians.

Ding et Dong was a stand-up comedy duo, played by Serge Thériault and Claude Meunier.   They came as an inseparable pair.

This inseparability was also the metaphor for the punchline of the jokes in the advertisement in the last post.  The advertisement in the last post was from the Testicular Cancer Society, warning men to be vigilant and have regular health checks, otherwise, you may lose half of the “pair”.  (In Anglophone North American culture, it could be as if the Breast Cancer Society made an advertisement stating “Thelma and ________” in order to entice women to seek regular check-ups).

As a pair, they (Thériault & Meunier, that is) spun off acts which later created some of the greatest successes in Québécois comedic and pop-culture history – most notably, the sitcom series La Petite Vie (the most successful sitcom in the history of Canadian and Québec television) and the “Les Boys” movies (again among the most successful movies in history of Canadian and Québec cinema).

I was quite young when Ding et Dong were in their hayday, but I still recall bits & pieces of their acts from when I was a child.  As I grew older, many of their punch lines became part of everyday vocabulary and jokes between friends.

Claude Meunier and Serge Thériault have reunied on the odd occasion over the years, and have brought Ding et Dong back to life for special one-off shows.  We may see some more of these rare stage-reunions in the coming years — and I guarantee you they will be the hottest tickets in all of Canada the moment any such show is announced!

Anyway, I’ll leave it there for now — I have to drive right now from Toronto up to Témiscamingue on the Québec-Ontario border for some work-related business (that might make for interesting post in itself).   But I can already see some potential posts on the horizon relating to Les Boys, Claude Meunier, and Serge Thériault.

Have a great start to your week !

A bit of humour – See if you can figure this out (#195)

Here is a bit of humour for you.   I just saw these signs around the more Eastern areas of Montréal (the most Francophone areas of the city), however I have not seen them in more mixed areas of the city.  the likely reason is that the cultural significance of these signs would be easily recognized in the East End where people mostly grew up in French.  But they perhaps would not be so recognizable in areas of Montréal with larger anglophone or immigrant communities who have not necessarily grown up in French or perhaps have not lived in Québec for very long (this serves to highlight the demographics and cultural decisions which go into marketing, but which also contributes to the notion of the Two Solitudes).

The cultural reference behind the sign, and how it has been used in this context is hilarious!  I laughed out loud the moment I saw the first sign.  People around me must have thought I was a “few screws short” when they heard me laugh to myself.

Here is the sign.  See if you can understand the cultural subtext (if you have regularly been reading this blog, you may have clued into it).

Click the picture to expand it, because you’ll need to read the two larger words at the very bottom of the sign to understand the goal of the sign.

DD

Did you get it?

I’ll give you a hint:   Several days ago, in another post, I made a reference to the same pop-cultural sub-context contained in this sign.    Here is a second hint:  A few months ago, I presented you with a link to video advertisement from the same charitable organization.

Still stumped?  I’ll give you the answer in tomorrow’s post.

Here’s the next post with the answer (click here):  https://quebeccultureblog.com/2015/03/02/ding-et-dong-196/


And on unrelated language notes… Above I used a couple of slang expressions in English.

1.  If you’re wondering how someone might say “a few screws short” in Québec and Canadian French (the expression I used above), you can say a few things:

  • Il lui manque un bardeau
  • Il lui manque un bardeau dans le pignon
  • Il lui manque un bardeau sur sa couverture
  • (In Europe, people might say “Il a une araignée dans le plafond”)

2.  If you’re wondering how to say “stumped” in French (a word I used above), you can say a couple of things.

  • In international French, people say “Ça m’échappe” or “Ça me dépasse”.
  • But in very local French in Québec, you’ll also hear “Ça m’embête”.

The Three “Martins” : Martin Petit (#194)

This is the last of the posts in the “Martins” series.

Martin Petit’s career path is not unlike those of the “Martins” in the two previous posts; Maxim Martin and Martin Matte.

Petit’s first big breaks into the public arena were through improve in the 1980s, and as a member of a comedy troupe and at the Juste pour rire (Just for Laughs) festival in the 1990s.  His participation at some of the best known comedy festivals was much more high profile than most comedians – eventually allowing him to take the reins as master of ceremonies.

In the early 2000s, he made the leap to high-profile radio.  The mid-2000s saw him host his own morning radio shows.  Later he was given the opportunity to host one of the most popular radio shows in Montréal, “Le monde est Petit” (“The World is Small”, a play on his surname) on NRJ.

Petit’s radio-presence made him a household name, and added to the furor and high-ticket sales for his one-man comedy shows.  He became a “must-have” figure for various events, and he became a host for Radio-Canada’s annual gala, with 1.5 million viewers.

He embarked in acting with his role in the very successful film Les Boys 2.  His acting career continued as a cast member of the very popular TV show, Un gars, une fille.

He was a co-writer of Montréwood’s most successful movie in 2011 (in terms of box office sales), Starbuck.

He currently has his own sitcom television show, Les pêcheurs; one of the better-known weekly TV shows in Québec.

Martin Petit’s official website is http://www.martinpetit.com/ (with ticket information for his upcoming shows).

The website for the TV show, Les pêcheurs is http://lespecheurs.radio-canada.ca/emission-infos/