Home » Posts tagged 'learn french' (Page 2)
Tag Archives: learn french
Let’s go fishing… and learn hard-core French while you’re at it! – Post 3 of 6 (#325)
SERIES: COLLOQUIAL (SPOKEN) FRENCH – HARD-CORE LEARNING EXERCISE (6 POSTS)
- Fishing & Hard-Core French – Post 1 of 6 (#323) – Difficulty level 1
- Fishing & Hard-Core French – Post 2 of 6 (#324) – Difficulty level 2
- Fishing & Hard-Core French – Post 3 of 6 (#325) – Difficulty level 3
- Fishing & Hard-Core French – Post 4 of 6 (#327) – Difficulty level 4
- Fishing & Hard-Core French – Post 5 of 6 (#328) – Difficulty level 5
- Fishing & Hard-Core French – Post 6 of 6 (#329) – Difficulty level 6
————————————————————
Here is the next in the series of colloquial conversations. (I’ve been super busy lately, so I’m a little slower getting these posts out).
I’m rating this one a notch higher on the difficulty level because of the speed with which things are being said. Yet, this is perhaps normal speed for many people in a general conversation.
You’ll notice a few things (apart from the faster pace):
- You will start to hear many more contractions,
- Verb tenses and proper spellings are flying out the window (which allows for a faster pace of speech),
- You’ll start to hear extremely colloquial expressions (such as “débile mentale”),
- You’ll hear some English words and expressions which have become part of standard every-day colloquial speech (“yes”, “feeding-frenzy”, etc.)
There are a few things about how this guy speaks which identifies him as being from the Québec City region:
- The way he pronounces certain words, such as
- “pêche” (with a short “ê”)
- “écoute” (with a closed “ou”),
- “là” (with a short and higher “à”), etc.
- People from Québec City also tend to say “conte” more often than the full word “raconte”
Try your best to follow along and become accustomed to the rhythm of everyday street-talk.
The good thing about these audio tracts is that I created closed captions, accompanied with a translation further down, with which to allow you to read and listen to segments over and over again until you are comfortable that you are able to distinguish all the words being said.
Don’t forget to turn on the closed captions by clicking the CC button.
Have fun with it — these types of colloquial conversations are very difficult to come by online.
I say this because most online material generally features
- monologues or
- very international / standardized French from professional interview programs,
- the news,
- documentaries, or
- sitcoms purposely written with with only simple colloquialisms. Industry professionals say that sitcoms colloquialisms are written to such a basic point that any 6 year old could understand them (I’m serious when I say that). Thus, even if you listen to sitcoms such as Les parents, Unité 9, etc, you still will not get the “full picture” of how many adults normally speak.
But what I’m giving you here is something very different from the above — it’s the real-deal on how many people normally speak (not what you hear on television).
Again, I underlined bits and pieces of vocabulary which you may wish to learn / pay attention to.
Caller
- 0:00 – Oui Bonjour. J’ai une belle histoire de pêche pour toi.
- Yes hello. I have good fishing story for you.
Host
- 0:02 – Go, chu prêt.
- Go, I’m ready.
Caller
- 0:03 – Il faut que je (te la) (ra)conte tout de suite?
- Yes, should I tell it right away?
Host
- 0:05 – Mais oui, t’est en ondes. C’est là que ça se passe.
- Well yes, you’re on air. It’s happening now.
Caller
- 0:07 – Hey, salut salut salut. Écoutes, j’étais l’année passée à peu près début juillet au Lac-des-Neiges avec des chums.
- Hey! Hi hi hi. Listen, last year, around the beginning of July, I was at Lac-des-Neiges with some buddies.
Host
- 0:13 – Ouais
- Yah…
Caller
- 0:14 – Écoutez. Y a venté. Je pense d’hier d’écoute. Les trois jours qu’on était là il a venté tout le temps. À la dernière soirée il était huit heure et quart (8:15). La soirée était vraiment entamée.
- It was windy. I’m thinking back like yesterday, listen. It was windy the whole three days we were there. The last night it was 8:15. The night was in full swing.
- 0:24 – Le vent tombe. On devait cru à une explosion d’éphémère incroyable. Ça sortait des bois. Des buissons se causaient de désastres.
- Then the wind came. You would have thought it was an incredibly instant explosion. It was coming out of the woods. The bushes were causing a disaster zone.
Host
- 0:30 – Ouais
- Yup…
Caller
- 0:31 – C’était incroyable. Complètement là. Je sors ma canne à moucher. Je commence à moucher. Il a eu un début de feeding-frenzy absolument… hein… j’étais là à couper le souffle. J’ai vu des dots de poissons, et dots de truites à moucher pendant qu’ils mangent…
- It was incredible. Like seriously. I took out my fly-fishing rod. I started to cast and fly-fish. It was the start of an absolute feeding-frenzy… uh… it took my breath away. I saw the spots the fish were creating [on the surface of the water], and spots from trouts which were going after flies as they were eating…
Host
- 0:45 – Ils avaient faim là.
- They were like, hungry.
Caller
- 0:46 – Ils avaient faim, mais ç’a créé vraiment un feeding-frenzie là. Vraiment un effe Ils ont tous remonté au complet.
- They were hungry, but really, it, like, created a feeding-frenzie. Really in a lively flash. They all came up to the surface, completely.
Host
- 0:53 – Ça bouillonnait.
- It was boiling.
Caller
- 0:54 – Aïe, regarde. C’était débile mentale. Au bout du quai j’étais sorti une truite de neuf et demi. Pis (re)garde, écoute, c’est juste parce que j’étais le seul qui avait sa canne à moucher prêt…
- Wow, listen. It was completely mind blowing. At the end of the dock I brought in a 9-1/2 [inch] trout. And look, listen, it was only because I was the only one who had his fly-fishing rod ready…
- 1:03 – euh… (é)coute, j’sais pas s’il y a beaucoup de monde qui qui a c’t expérience. C’est… qu’ils ont l’expérience d’t’ça dans leur vie. Mais c’était absolument incroyable. Vraiment là.
- Er… listen, I don’t know if there are many people who have had that experience. It’s… I mean who has had that experience there in their lives? But it was absolutely incredible. Like really.
Host
- 1:10 – Ah, ben c’est cool comme ça. Merci d’avoir appelé. Pis euh, quand t’es là, c’est toi le guerrier-pêcheur, pis ta canne est prête, mettons que tu dois avoir une petite fierté un peu.
- Huh, well, that there is pretty cool. Thanks for calling. And, er… when you’re the one there, it’s you who is the fishing warrior, and your rod is ready, and let’s say that’s gotta give you a little dose of pride.
Caller
- 1:20 – Ah, écoute! J’ai des moments, des moments que je vais jamais oublier dans ma vie.
- Uh, listen! I’ve had moments, moment which I’ll never forget in my life.
Host
- 1:23 – Hey, merci d’avoir appelé.
- Hey, thanks for having called.
Caller
- 1:24 – Hey, merci.
- Hey, thanks.
Host
- 1:25 – Salut. Bonne journée.
- See ya. Have a good day.
—————————————————————–
SERIES: COLLOQUIAL (SPOKEN) FRENCH – HARD-CORE LEARNING EXERCISE (6 POSTS)
- Fishing & Hard-Core French – Post 1 of 6 (#323) – Difficulty level 1
- Fishing & Hard-Core French – Post 2 of 6 (#324) – Difficulty level 2
- Fishing & Hard-Core French – Post 3 of 6 (#325) – Difficulty level 3
- Fishing & Hard-Core French – Post 4 of 6 (#327) – Difficulty level 4
- Fishing & Hard-Core French – Post 5 of 6 (#328) – Difficulty level 5
- Fishing & Hard-Core French – Post 6 of 6 (#329) – Difficulty level 6
Let’s go fishing… and learn hard-core French while you’re at it! – Post 2 of 6 (#324)
SERIES: COLLOQUIAL (SPOKEN) FRENCH – HARD-CORE LEARNING EXERCISE (6 POSTS)
- Fishing & Hard-Core French – Post 1 of 6 (#323) – Difficulty level 1
- Fishing & Hard-Core French – Post 2 of 6 (#324) – Difficulty level 2
- Fishing & Hard-Core French – Post 3 of 6 (#325) – Difficulty level 3
- Fishing & Hard-Core French – Post 4 of 6 (#327) – Difficulty level 4
- Fishing & Hard-Core French – Post 5 of 6 (#328) – Difficulty level 5
- Fishing & Hard-Core French – Post 6 of 6 (#329) – Difficulty level 6
————————————————————
The last post had the hosts at Radio-X set up the scenario for receiving fishing stories. This time we’ll get right into the stories.
I’ve ranked them with varying degrees of difficulty based on
- the vocabulary being used
- the accents being used (you’ll notice at least three different regional accents in these six posts, all from Eastern Québec).
- the speed and rhythm with which the callers are speaking.
Despite the language difficulties, these posts should be reassuring to Anglophone Canadians. As you go through these learning exercises, you will notice that direct equivalents exist in colloquial Canadian-Québécois French for things which are said in colloquial Canadian English.
This is often not the case with French from Europe.
I’m not referring to “anglicismes” or “calques”, but rather I’m referring to the syntax or expressions which are signs that Anglophones and Francophones in Canada seem to have the same visual and lexical thought process when choosing how to say things (I believe that it shows we culturally share much of the same mental thought process when choosing our words).
Yet, I find if one were to express the same circumstances using European French, from a syntax and situational context, the way it would be expressed would be very different — and the FEEL would be completely different (whereas the feel would be culturally much the same for Canadian Francophones and Anglophones).
The thought process in Europe (ie: how people run through scenarios in their mind as they’re searching for words) sometimes can be culturally different.
This is one reason I have always advised Anglophone Canadians to take the easier route and to learn their own version of French than the European version of French.
It is also for this reason that it is better to learn Canadian French if most interactions will be with Canadian French speakers (and not with Europe). You’ll be able to better relate to others, and others will be better able to relate to you (if no other viewpoint, than on a peer-to-peer level, not to mention any subconscious mutual understanding and acceptance as kin).
Some people say “When in Rome…”. Yet in this case it should be “When in North America…”.
Colloquial difficulty level: 2
Caller
- 0:00 – Oui, bonjour!
- Yes, Hello!
Host
- 0:01 – Bonjour
- Hello
Caller
- 0:02 – Oui, j’ai une histoire de pêche à vous conter.
- Yes, I have a fishing story to tell you.
Host
- 0:04 – On vous écoute.
- We’re listening.
Caller
- 0:05 – Alors, moi chu partie à la pêche avec mon père. Et puis, on allait régulièrement à cette rivière. Et pis le canot est toujours là, prêt. Pis il est à l’envers sur le bord. On le pousse. On décolle. Chacun, mon père au bout, il est assez agé. Pis moi, ben, je pousse le canot, pis on décolle.
- So, I went fishing with my dad. And then we regularly went to this river. And the canoe is always there, ready. And it’s sitting upside down on the bank. We pushed. We were off. Each, My dad was at the end, he’s rather up there in age. And me, well, I pushed the canoe, and we were off.
- 0:26 – Pis j’ai ma flotte. Pis, tout à coup je m’aperçois qu’il fait chaud un petit peu. Fait-que j’enlève ma flotte, j’enlève ma veste, je remets ma flotte. Je prends ma veste, je le mets dans le point du canot. Qu’est ce qui sort du point du canot? Une couleuvre.
- And me, I had my lifejacket. And all of a sudden I realized that it was a bit hot out. So I took off my lifejacket, I took off my vest, and I put my lifejacket back on. I took my vest, I put it in the tip of the canoe. What came out of the tip? A garter snake.
Host
- 0:39 – Oh! Ok, pis vous autres, vous trippez pas là-dessus.
- Oh! Ok, and you guys, you aren’t so hot on that idea.
Caller
- 0:41 – Euh, ben, la couleuvre je l’ai pas aimé mettons. Là, je lâche la rame. La rame est rendue dans la chute. Je décolle, en tout cas. Je m’en vas (instead of « vais ») trouver mon père dans le point du bateau. Là, il était plus pesant dans le bord, fait-que. Pis là, mon père criait « Tu vas nous noyer! ».
- Uh, well, let’s just say that I didn’t like the garter snake. So there, I threw the oar. The oar ended up in the housing rings. I pushed off at any rate. I went for my dad in the end of the boat. So there, it was heavier on the side. So my dad yelled “you’re going to drown us!”
Host
- 1:01 – Vous avez manqué de suivre votre père. Vous avez manqué de noyer votre père.
- You didn’t end up following your dad in. You didn’t end up drowing your dad.
Caller
- 1:04 – On a manqué se noyer finalement.
- We didn’t drown in the end.
Host
- 1:06 – Aw aw aw aw… Ç’a bien fini?
- Aw aw aw aw… It ended well?
Caller
- 1:08 – Ç’a bien fini, oui. Une belle pêche quand-même. Mais on fait toujours ça des belles pêches. Mais les couleuvres, c’est pas mon fort dans le bateau.
- Yes, it finished well. It was good fishing anyway. But we always have a good time fishing. But garter snakes, I don’t get off on them in the boat.
Host
- 1:15 – Eh, Merci d’avoir appelé. Bonne journée!
- Hey, Thanks for calling. Have a good day!
Caller
- 1:16 – Bonne journée.
- Have a good day.
Host
- 1:17 – Bye bye.
—————————————————————–
SERIES: COLLOQUIAL (SPOKEN) FRENCH – HARD-CORE LEARNING EXERCISE (6 POSTS)
- Fishing & Hard-Core French – Post 1 of 6 (#323) – Difficulty level 1
- Fishing & Hard-Core French – Post 2 of 6 (#324) – Difficulty level 2
- Fishing & Hard-Core French – Post 3 of 6 (#325) – Difficulty level 3
- Fishing & Hard-Core French – Post 4 of 6 (#327) – Difficulty level 4
- Fishing & Hard-Core French – Post 5 of 6 (#328) – Difficulty level 5
- Fishing & Hard-Core French – Post 6 of 6 (#329) – Difficulty level 6